僖公·僖公十年
【经】
十年春,王正月,公如齐。
狄灭温,温子奔卫。
晋里克弑其君卓,及其大夫荀息。
夏,齐侯、许男伐北戎。
晋杀其大夫里克。
秋七月。
冬,大雨雪。
【传】
十年春,狄灭温,苏子无信也。苏子叛王即狄,又不能于狄,狄人伐之,王不救,故灭。苏子奔卫。
夏四月,周公忌父、王子党会齐隰朋立晋侯。晋侯杀里克以说。将杀里克,公使谓之曰:“微子,则不及此。虽然,子弑二君与一大夫,为子君者不亦难乎?”对曰:“不有废也,君何以兴?欲加之罪,其无辞乎?臣闻命矣。”伏剑而死。于是丕郑聘于秦,且谢缓赂,故不及。
晋侯改葬共大子。
秋,狐突適下国,遇大子,大子使登仆而告之曰:“夷吾无礼,余得请于帝矣。将以晋畀秦,秦将祀余。”对曰:“臣闻之,神不歆非类,民不祀非族,君祀无乃殄乎?且民何罪。失刑乏祀,君其图之。”君曰:“诺。吾将复请。七日新城西偏,将有巫者而见我焉。”许之,遂不见。及期而往,告之曰:“帝许我罚有罪矣,敝于韩。”
丕郑之如秦也,言于秦伯曰:“吕甥、郤称、冀芮实为不从,若重问以召之,臣出晋君,君纳重耳,蔑不济矣。”
冬,秦伯使泠至报问,且召三子。郤芮曰:“币重而言甘,诱我也。”遂杀 [插图]郑、祁举及七舆大夫:左行共华、右行贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁,皆里、丕之党也。丕豹奔秦,言于秦伯曰:“晋侯背大主而忌小怨,民弗与也,伐之必出。”公曰:“失众,焉能杀。违祸,谁能出君。”
注释
白话文翻译:
经:
十年春天,周王正月,鲁僖公前往齐国。
狄人灭亡了温国,温国的君主逃奔到卫国。
晋国的里克杀死了他的君主卓,以及大夫荀息。
夏天,齐侯和许男联合攻打北戎。
晋国杀了大夫里克。
秋天七月。
冬天,下了大雪。
传:
十年春天,狄人灭亡了温国,这是因为温国的君主苏子不讲信用。苏子背叛了周王,投靠了狄人,但又与狄人不和,狄人攻打他,周王不救援,所以温国灭亡。苏子逃奔到卫国。
夏天四月,周公忌父和王子党与齐国的隰朋一起立晋侯为君。晋侯杀了里克以平息众怒。在杀里克之前,晋侯派人去对他说:“如果没有你,我就不会成为君主。但是,你杀了两位君主和一位大夫,作为你的君主,难道不感到为难吗?”里克回答说:“如果没有废除旧君,君主您怎么能兴起呢?想要加罪于我,难道还找不到借口吗?我听从您的命令。”说完便拔剑自刎而死。这时,丕郑正在秦国访问,并且因为晋国推迟了贿赂秦国的礼物,所以没有受到牵连。
晋侯重新安葬了共太子。
秋天,狐突前往下国,遇到了共太子,共太子让他登上车夫的位置,并告诉他说:“夷吾无礼,我已经向天帝请求了。天帝将把晋国赐给秦国,秦国将祭祀我。”狐突回答说:“我听说,神灵不会接受异类的祭祀,百姓不会祭祀异族,君主的祭祀难道不会断绝吗?而且百姓有什么罪过呢?失去刑罚和祭祀,君主您要好好考虑。”共太子说:“好吧,我将再次请求。七天后在新城的西边,会有一个巫者来见我。”狐突答应了,随后共太子就消失了。到了约定的时间,狐突前往新城,共太子告诉他说:“天帝已经答应我惩罚有罪的人了,晋国将在韩地灭亡。”
丕郑去秦国时,对秦伯说:“吕甥、郤称、冀芮实际上并不服从晋侯,如果重金贿赂他们,把他们召来,我就可以让晋侯下台,您再立重耳为君,事情一定会成功。”
冬天,秦伯派泠至去晋国回访,并且召见吕甥、郤称、冀芮三人。郤芮说:“礼物厚重,言辞甜蜜,这是在引诱我们。”于是他们杀了丕郑、祁举以及七舆大夫:左行共华、右行贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁,这些人都是里克和丕郑的同党。丕豹逃奔到秦国,对秦伯说:“晋侯背弃了大国,忌恨小怨,百姓不支持他,攻打他一定会成功。”秦伯说:“失去了民心,怎么能杀他呢?违背了天意,谁能赶走他呢?”
解释:
这段古文记载了《左传》中鲁僖公十年(公元前650年)发生的一系列事件,主要涉及晋国的内乱和外交活动。
温国灭亡:温国的君主苏子因背叛周王并投靠狄人,最终被狄人灭亡,苏子逃奔到卫国。这反映了当时诸侯国之间的复杂关系和狄人的强大。
里克之死:晋国的里克在帮助晋侯(晋惠公)即位后,因杀害了两位君主和一位大夫,最终被晋侯逼迫自杀。这显示了晋国内部的权力斗争和晋侯的权谋。
晋侯的外交活动:晋侯通过重新安葬共太子,试图安抚国内的不满情绪。同时,狐突与共太子的对话,反映了当时人们对神灵和祭祀的信仰,以及晋国内部的不稳定。
丕郑的阴谋:丕郑试图通过贿赂晋国的权臣,推翻晋侯,立重耳为君。然而,这一阴谋被郤芮等人识破,丕郑及其同党被杀,丕豹逃奔到秦国。
秦国的反应:秦伯对晋国的内乱持谨慎态度,认为晋侯失去民心,难以维持统治,但也意识到晋国的复杂局势,没有轻易采取行动。
这段古文通过一系列事件,展现了春秋时期诸侯国之间的政治斗争、外交策略以及人们对神灵和民心的重视。