哀公·哀公六年
【经】
六年春,城邾瑕。
晋赵鞅帅师伐鲜虞。
吴伐陈。
夏,齐国夏及高张来奔。
叔还会吴于柤。
秋七月庚寅,楚子轸卒。
齐阳生入于齐。
齐陈乞弑其君荼。
冬,仲孙何忌帅师伐邾。
宋向巢帅师伐曹。
【传】
六年春,晋伐鲜虞,治范氏之乱也。
吴伐陈,复修旧怨也。楚子曰:“吾先君与陈有盟,不可以不救。”乃救陈师于城父。
齐陈乞伪事高、国者,每朝必骖乘焉。所从必言诸大夫,曰:“彼皆偃蹇,将弃子之命。皆曰:‘高、国得君,必偪我,盍去诸?’固将谋子,子早图之。图之,莫如尽灭之。需,事之下也。”及朝,则曰:“彼虎狼也,见我在子之侧,杀我无日矣。请就之位。”又谓诸大夫曰:“二子者祸矣!恃得君而欲谋二三子,曰,国之多难,贵宠之由,尽去之而后君定。既成谋矣,盍及其未作也,先诸?作而后悔,亦无及也。”大夫从之。
夏六月戊辰,陈乞、鲍牧及诸大夫,以甲入于公宫。昭子闻之,与惠子乘如公,战于庄,败。国人追之。国夏奔莒,遂及高张、晏圉、弦施来奔。
秋七月,楚子在城父,将救陈,卜战不吉,卜退不吉。王曰:“然则死也!再败楚师,不如死。弃盟逃仇,亦不如死。死一也,其死仇乎!”命公子申为王,不可;则命公子结,亦不可;则命公子启,五辞而后许。将战,王有疾。庚寅,昭王攻大冥,卒于城父。子闾退曰:“君王舍其子而让群臣,敢忘君乎?从君之命,顺也。立君之子,亦顺也。二顺不可失也。”与子西、子期谋,潜师闭涂,逆越女之子章,立之而后还。
是岁也,有云如众赤鸟,夹日以飞,三日。楚子使问诸周大史。周大史曰:“其当王身乎。若禜之,可移于令尹、司马。”王曰:“除腹心之疾,而置诸股肱,何益?不穀不有大过,天其夭诸。有罪受罚,又焉移之?”遂弗禜。
初,昭王有疾。卜曰:“河为祟。”王弗祭。大夫请祭诸郊。王曰:“三代命祀,祭不越望。江、汉、雎、漳,楚之望也。祸福之至,不是过也。不穀虽不德,河非所获罪也。”遂弗祭。孔子曰:“楚昭王知大道矣!其不失国也,宜哉!《夏书》曰:‘惟彼陶唐,帅彼天常。有此冀方,今失其行。乱其纪纲,乃灭而亡。’又曰:‘允出兹在兹,由己率常可矣。’”
八月,齐邴意兹来奔。
陈僖子使召公子阳生。阳生驾而见南郭且于,曰:“尝献马于季孙,不入于上乘,故又献此,请与子乘之。”出莱门而告之故。阚止知之,先待诸外。公子曰:“事未可知,反与壬也处。”戒之,遂行。逮夜至于齐,国人知之。僖子使子士之母养之,与馈者皆入。
冬十月丁卯,立之。将盟,鲍子醉而往。其臣差车鲍点曰:“此谁之命也?”陈子曰:“受命于鲍子。”遂诬鲍子曰:“子之命也。”鲍子曰:“女忘君之为孺子牛而折其齿乎?而背之也!”悼公稽首曰:“吾子奉义而行者也,若我可,不必亡一大夫。若我不可,不必亡一公子。义则进,否则退,敢不唯子是从。废兴无以乱,则所愿也。”鲍子曰:“谁非君之子?”乃受盟。使胡姬以安孺子如赖。去鬻姒,杀王甲,拘江说,囚王豹于句窦之丘。
公使朱毛告于陈子曰:“微子则不及此。然君异于器,不可以二。器二不匮,君二多难。敢布诸大夫。”僖子不对而泣曰:“君举不信群臣乎?以齐国之困,困又有忧。少君不可以访,是以求长君,庶亦能容群臣乎!不然,夫孺子何罪?”毛复命,公悔之。毛曰:“君大访于陈子,而图其小可也。”使毛迁孺子于骀,不至,杀诸野幕之下,葬诸殳冒淳。

注释

白话文翻译

六年春天,鲁国在邾瑕筑城。

晋国的赵鞅率领军队攻打鲜虞。

吴国攻打陈国。

夏天,齐国的大夫国夏和高张逃到鲁国。

叔还在柤地与吴国会面。

秋天七月庚寅日,楚国的君主轸去世。

齐国的阳生回到齐国。

齐国的陈乞杀害了他的君主荼。

冬天,鲁国的仲孙何忌率领军队攻打邾国。

宋国的向巢率领军队攻打曹国。

六年春天,晋国攻打鲜虞,是为了平定范氏的叛乱。

吴国攻打陈国,是为了报复旧怨。楚国的君主说:“我们的先君与陈国有盟约,不能不救。”于是派军队在城父救援陈国。

齐国的陈乞假装侍奉高、国两位大夫,每次上朝都必定与他们同乘一辆车。他必定对诸大夫说:“他们都傲慢无礼,将要抛弃你的命令。都说:‘高、国得到君主的信任,必定会逼迫我们,何不除掉他们?’他们必定会谋害你,你要早作打算。最好的办法是把他们全部消灭。犹豫不决,是下策。”到了朝堂上,他又说:“他们就像虎狼一样,看到我在你身边,随时会杀我。请让我站在你的位置上。”他又对诸大夫说:“这两个人已经成了祸患!他们依仗君主的信任,想要谋害你们,说,国家多难,都是因为贵宠,只有把他们全部除掉,君主才能安定。他们的计划已经形成了,何不趁他们还没有行动,先下手为强?等他们行动了再后悔,就来不及了。”大夫们听从了他的话。

夏天六月戊辰日,陈乞、鲍牧和诸大夫,带着甲兵进入公宫。昭子听说后,与惠子乘车到公宫,在庄地交战,战败。国人追赶他们。国夏逃到莒国,随后高张、晏圉、弦施也逃到鲁国。

秋天七月,楚国的君主在城父,准备救援陈国,占卜战争不吉,占卜退兵也不吉。君主说:“既然如此,那就只有死了!再败楚军,不如死。抛弃盟约逃避仇敌,也不如死。死是一样的,那就死在仇敌手里吧!”他命令公子申为王,公子申不接受;又命令公子结,公子结也不接受;最后命令公子启,公子启五次推辞后才答应。准备开战时,君主生病了。庚寅日,昭王攻打大冥,在城父去世。子闾退下来说:“君王舍弃自己的儿子而让位给群臣,我们敢忘记君王的恩德吗?听从君王的命令,是顺从。立君王的儿子,也是顺从。这两种顺从都不能失去。”他与子西、子期商量,秘密撤军,封锁道路,迎接越女的儿子章,立他为王,然后返回。

这一年,有云像一群赤鸟,夹着太阳飞行,持续了三天。楚国的君主派人去问周朝的大史。周朝的大史说:“这预示在君主的身上。如果举行禜祭,可以把灾祸转移到令尹、司马身上。”君主说:“除去腹心的疾病,却把它转移到股肱,有什么好处?我如果没有大过,天怎么会让我夭折?如果有罪受罚,又怎么能转移?”于是没有举行禜祭。

起初,昭王生病了。占卜说:“河神作祟。”君主没有祭祀。大夫们请求在郊外祭祀。君主说:“三代命祀,祭祀不超越望地。江、汉、雎、漳,是楚国的望地。祸福的到来,不会超过这些。我虽然没有德行,河神不是我得罪的对象。”于是没有祭祀。孔子说:“楚昭王懂得大道啊!他不失去国家,是应该的!《夏书》说:‘只有那陶唐,遵循天常。拥有这冀方,如今失去了他的行为。乱了他的纪纲,于是灭亡。’又说:‘允出兹在兹,由己率常可矣。’”

八月,齐国的邴意兹逃到鲁国。

陈僖子派人召见公子阳生。阳生驾车去见南郭且于,说:“曾经献马给季孙,没有进入上乘,所以又献这匹马,请与你一起乘坐。”出了莱门后告诉他原因。阚止知道了,先在外面等候。公子说:“事情还未可知,回去与壬在一起。”告诫他,于是出发。到了晚上到达齐国,国人都知道了。僖子让子士的母亲抚养他,与馈者一起进入。

冬天十月丁卯日,立他为君主。准备盟誓时,鲍子喝醉了酒前往。他的臣子差车鲍点说:“这是谁的命令?”陈子说:“是鲍子的命令。”于是诬陷鲍子说:“是你的命令。”鲍子说:“你忘了君主为你做孺子牛而折断了牙齿吗?你却背叛他!”悼公叩头说:“你是奉行义的人,如果我可以,不必失去一位大夫。如果我不可以,不必失去一位公子。义则进,否则退,敢不唯命是从。废兴不要混乱,这是我所希望的。”鲍子说:“谁不是君主的儿子?”于是接受盟誓。让胡姬带着安孺子到赖地。去掉鬻姒,杀死王甲,拘禁江说,把王豹囚禁在句窦之丘。

君主派朱毛告诉陈子说:“没有你,我就不会到这个地步。但君主不同于器物,不能有二心。器物有二心不会匮乏,君主有二心就会多难。敢告诉诸大夫。”僖子不回答,哭泣说:“君主不信任群臣吗?因为齐国的困境,困境中又有忧虑。少君不能访问,所以求长君,或许也能容纳群臣吧!不然,那孺子有什么罪?”朱毛复命,君主后悔了。朱毛说:“君主多访问陈子,图谋小事是可以的。”派朱毛把孺子迁到骀地,没有到达,杀死在野外帐篷下,埋葬在殳冒淳。

解释

这段古文主要讲述了鲁哀公六年(公元前489年)发生的政治和军事事件。以下是各事件的简要解释:

  1. 鲁国在邾瑕筑城:鲁国为了加强防御,在邾瑕筑城。

  2. 晋国攻打鲜虞:晋国的赵鞅率领军队攻打鲜虞,目的是平定范氏的叛乱。

  3. 吴国攻打陈国:吴国为了报复旧怨,攻打陈国。楚国因为与陈国有盟约,决定救援陈国。

  4. 齐国大夫逃到鲁国:齐国的大夫国夏和高张因为内部斗争,逃到鲁国。

  5. 楚昭王去世:楚昭王在救援陈国的过程中生病去世,楚国国内发生了王位继承的争议。

  6. 齐国政变:齐国的陈乞杀害了君主荼,立公子阳生为王,齐国政局动荡。

  7. 鲁国和宋国的军事行动:鲁国的仲孙何忌和宋国的向巢分别率领军队攻打邾国和曹国。

  8. 楚昭王的智慧和德行:楚昭王在面对疾病和占卜时,表现出对传统礼仪的尊重和对大道的理解,得到了孔子的赞扬。

  9. 齐国内部的权力斗争:齐国的陈乞和鲍牧等人通过阴谋和武力,掌握了齐国的政权,立公子阳生为王。

这段古文反映了春秋时期诸侯国之间的复杂关系和内部权力斗争,以及君主在面对困境时的决策和德行。