哀公·哀公十五年
【经】
十有五年春,王正月,成叛。
夏五月,齐高无丕出奔北燕。
郑伯伐宋。
秋八月,大雩。
晋赵鞅帅师伐卫。
冬,晋侯伐郑。
及齐平。
卫公孟彄出奔齐。
【传】
十五年春,成叛于齐。武伯伐成,不克,遂城输。
夏,楚子西、子期伐吴,及桐汭。陈侯使公孙贞子吊焉,及良而卒,将以尸入。吴子使大宰嚭劳,且辞曰:“以水潦之不时,无乃廪然陨大夫之尸,以重寡君之忧。寡君敢辞上介。”芋尹盖对曰:“寡君闻楚为不道,荐伐吴国,灭厥民人。寡君使盖备使,吊君之下吏。无禄,使人逢天之慼,大命陨队,绝世于良,废日共积,一日迁次。今君命逆使人曰:‘无以尸造于门。’是我寡君之命委于草莽也。且臣闻之曰,事死如生,礼也。于是乎有朝聘而终,以尸将事之礼,又有朝聘而遭丧之礼。若不以尸将命,是遭丧而还也,无乃不可乎!以礼防民,犹或逾之。今大夫曰,死而弃之,是弃礼也。其何以为诸侯主?先民有言曰,无秽虐士。备使奉尸将命,苟我寡君之命达于君所,虽陨于深渊,则天命也。非君与涉人之过也。”吴人内之。
秋,齐陈瓘如楚。过卫,仲由见之,曰:“天或者以陈氏为斧斤,既斫丧公室,而他人有之,不可知也。其使终飨之,亦不可知也。若善鲁以待时,不亦可乎?何必恶焉?”子玉曰:“然,吾受命矣,子使告我弟。”
冬,及齐平。子服景伯如齐,子赣为介,见公孙成,曰:“人皆臣人,而有背人之心。况齐人虽为子役,其有不贰乎?子,周公之孙也。多飨大利,犹思不义。利不可得,而丧宗国,将焉用之?”成曰:“善哉,吾不早闻命。”陈成子馆客,曰:“寡君使恒告曰,寡人愿事君如事卫君。”景伯揖子赣而进之。对曰:“寡君之愿也。昔晋人伐卫,齐为卫故,伐晋冠氏,丧车五百,因与卫地,自济以西,禚、媚、杏以南,书社五百。吴人加敝邑以乱。齐因其病,取讙与阐。寡君是以寒心。若得视卫君之事君也,则固所愿也。”成子病之,乃归成。公孙宿以其兵甲入于嬴。
卫孔圉取大子蒯聩之姊,生悝。孔氏之竖浑良夫,长而美,孔文子卒,通于内。大子在戚,孔姬使之焉。大子与之言曰:“苟使我入获国,服冕乘轩,三死无与。”与之盟。为请于伯姬。闰月,良夫与大子入,舍于孔氏之外圃。昏,二人蒙衣而乘,寺人罗御,如孔氏。孔氏之老栾宁问之,称姻妾以告。遂入,適伯姬氏。既食,孔伯姬杖戈而先,大子与五人介,舆豭从之。迫孔悝于厕,强盟之,遂劫以登台。栾宁将饮酒,炙未熟,闻乱,使告季子。召获驾乘车,行爵食炙,奉卫侯辄来奔。季子将入,遇子羔将出,曰:“门已闭矣。”季子曰:“吾姑至焉。”子羔曰:“弗及,不践其难。”季子曰:“食焉,不辟其难。”子羔遂出。子路入,及门,公孙敢门焉,曰:“无入为也。”季子曰:“是公孙也,求利焉而逃其难。由不然,利其禄,必救其患。”有使者出,乃入。曰:“大子焉用孔悝,虽杀之,必或继之。”且曰:“大子无勇,若燔台半,必舍孔叔。”大子闻之惧,下石乞、盂黡敌子路。以戈击之,断缨。子路曰:“君子死,冠不免。”结缨而死。孔子闻卫乱,曰:“柴也其来,由也死矣。”孔悝立庄公。庄公害故政,欲尽去之。先谓司徒瞒成曰:“寡人离病于外久矣,子请亦尝之。”归告褚师比,欲与之伐公,不果。
注释
白话文翻译
哀公十五年
经:
十五年春天,周王正月,成地背叛了齐国。
夏天五月,齐国的高无丕逃奔到北燕。
郑国国君攻打宋国。
秋天八月,举行了大雩祭。
晋国的赵鞅率领军队攻打卫国。
冬天,晋国国君攻打郑国。
与齐国和解。
卫国的公孟彄逃奔到齐国。
传:
十五年春天,成地背叛了齐国。武伯攻打成地,没有成功,于是在输地筑城。
夏天,楚国的子西、子期攻打吴国,到达桐汭。陈国国君派公孙贞子去吊唁,公孙贞子到达良地时去世,打算将尸体运入吴国。吴国国君派太宰嚭去慰劳,并且推辞说:“因为水灾的缘故,恐怕会损坏大夫的尸体,增加我们国君的忧虑。我们国君不敢接受上介的吊唁。”芋尹盖回答说:“我们国君听说楚国无道,屡次攻打吴国,残害吴国的人民。我们国君派我来吊唁您的下属。不幸的是,使者遇到了天灾,不幸去世,绝世于良地,浪费了时间,一天之内就迁移了。现在您命令迎接使者说:‘不要把尸体带到门口。’这是我们国君的命令被弃于草莽之中。而且我听说,事死如生,这是礼。于是有朝聘而终,以尸将事的礼仪,又有朝聘而遭遇丧事的礼仪。如果不以尸体传达命令,这是遭遇丧事而返回,恐怕不可以吧!以礼来规范人民,尚且有人逾越。现在大夫说,死了就抛弃他,这是抛弃礼。这样怎么能成为诸侯的领袖呢?先民有句话说,不要虐待士人。使者奉尸体传达命令,如果我们国君的命令能够传达给您,即使尸体沉入深渊,也是天命。不是您和船夫的过错。”吴国人接受了尸体。
秋天,齐国的陈瓘去楚国。经过卫国时,仲由见到他,说:“天或许把陈氏当作斧头,已经砍伐了公室,而别人占有它,这是不可知的。如果让他最终享有它,也是不可知的。如果善待鲁国以等待时机,不也可以吗?何必厌恶呢?”子玉说:“是的,我接受命令了,你让我的弟弟告诉我。”
冬天,与齐国和解。子服景伯去齐国,子赣作为副使,见到公孙成,说:“人都是别人的臣子,却有背叛别人的心。何况齐国人虽然为你服务,难道不会有二心吗?你是周公的后代。享受了很多利益,还想着不义。利益得不到,反而丧失了宗国,将有什么用呢?”公孙成说:“说得好啊,我没有早听到这个命令。”陈成子招待客人,说:“我们国君派我来告诉您,我们国君愿意像对待卫国国君一样对待您。”景伯向子赣作揖并进言。回答说:“这是我们国君的愿望。从前晋国攻打卫国,齐国为了卫国的缘故,攻打晋国的冠氏,损失了五百辆战车,因此给了卫国土地,从济水以西,禚、媚、杏以南,书社五百。吴人加兵于我国,齐国乘我国之乱,夺取了讙与阐。我们国君因此寒心。如果能够像对待卫国国君一样对待您,那正是我们国君的愿望。”陈成子感到不安,于是归还了成地。公孙宿带着他的兵甲进入了嬴地。
卫国的孔圉娶了太子蒯聩的姐姐,生了孔悝。孔氏的家臣浑良夫,长得高大英俊,孔文子去世后,他与孔氏内室私通。太子在戚地,孔姬让他去。太子对他说:“如果让我回国获得政权,我将让你穿冕服乘轩车,三次免死。”与他盟誓。为他向伯姬请求。闰月,浑良夫与太子进入卫国,住在孔氏的外园。黄昏时,两人蒙着衣服乘车,寺人罗驾车,前往孔氏家。孔氏的老臣栾宁询问他们,他们自称是姻亲妾室。于是进入,到了伯姬的住处。吃完饭,孔伯姬拿着戈走在前面,太子与五个人穿着甲胄,赶着猪跟在后面。在厕所逼迫孔悝,强行与他盟誓,于是劫持他登上高台。栾宁正准备喝酒,烤肉还没熟,听到动乱,派人告诉季子。召获驾车,行爵食炙,奉卫侯辄来奔。季子准备进入,遇到子羔准备出去,说:“门已经关了。”季子说:“我姑且进去。”子羔说:“来不及了,不要陷入这场灾难。”季子说:“在这里吃饭,不避开灾难。”子羔于是出去。子路进入,到了门口,公孙敢在门口说:“不要进去。”季子说:“这是公孙,为了利益而逃避灾难。我不一样,享受俸禄,一定要解救灾难。”有使者出来,于是进入。说:“太子为什么要用孔悝,即使杀了他,必定有人继承他。”并且说:“太子没有勇气,如果烧掉台的一半,必定会放过孔叔。”太子听到后害怕,派石乞、盂黡与子路对抗。用戈击打他,打断了他的帽带。子路说:“君子死,帽子不能掉。”系好帽带而死。孔子听说卫国发生动乱,说:“柴会回来,由会死。”孔悝立庄公。庄公忌惮旧政,想要全部除掉。先对司徒瞒成说:“我在外很久了,你也尝尝吧。”瞒成回去告诉褚师比,想要与他一起攻打庄公,没有成功。
解释
这段古文主要记载了春秋时期鲁哀公十五年发生的一系列政治和军事事件。内容包括了各国的内乱、外交、战争和人物之间的对话。
成地背叛齐国:成地是齐国的一个地方,背叛了齐国,齐国派兵攻打但没有成功,于是筑城防御。
高无丕逃奔北燕:齐国的高无丕因为某种原因逃到了北燕。
郑国攻打宋国:郑国与宋国之间的战争。
大雩祭:古代的一种求雨祭祀活动。
晋国攻打卫国:晋国与卫国之间的战争。
晋国攻打郑国:晋国与郑国之间的战争。
与齐国和解:鲁国与齐国达成和解。
卫国公孟彄逃奔齐国:卫国的公孟彄因为某种原因逃到了齐国。
楚国攻打吴国:楚国与吴国之间的战争。
陈国使者去世:陈国派使者去吴国吊唁,使者途中去世,引发了一系列礼仪上的争议。
齐国与鲁国的外交:齐国与鲁国之间的外交活动,涉及到陈成子与子服景伯的对话。
卫国内乱:卫国内部发生动乱,涉及到太子蒯聩、孔悝、浑良夫等人,最终导致子路被杀,孔悝立庄公。
这段古文反映了春秋时期诸侯国之间的复杂关系,以及内部政治斗争的激烈程度。通过人物的对话和行动,展现了当时的社会风貌和礼仪制度。