哀公·哀公十四年
【经】
十有四年春,西狩获麟。
小邾射以句绎来奔。
夏四月,齐陈恒执其君,寘于舒州。
庚戌,叔还卒。
五月庚申朔,日有食之。
陈宗竖出奔楚。
宋向魋入于曹以叛。
莒子狂卒。
六月,宋向魋自曹出奔卫。
宋向巢来奔。
齐人弑其君壬于舒州。
秋,晋赵鞅帅师伐卫。
八月辛丑,仲孙何忌卒。
冬,陈宗竖自楚复入于陈,陈人杀之。
陈辕买出奔楚。
有星孛。
饥。
【传】
十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥,以赐虞人。仲尼观之,曰:“麟也。”然后取之。
小邾射以句绎来奔,曰:“使季路要我,吾无盟矣。”使子路,子路辞。季康子使冉有谓之曰:“千乘之国,不信其盟,而信子之言,子何辱焉?”对曰:“鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也。彼不臣而济其言,是义之也。由弗能。”
齐简公之在鲁也,阚止有宠焉。及即位,使为政。陈成子惮之,骤顾诸朝。诸御鞅言于公曰:“陈、阚不可并也,君其择焉。”弗听。子我夕,陈逆杀人,逢之,遂执以入。陈氏方睦,使疾而遗之潘沐,备酒肉焉,飨守囚者,醉而杀之而逃。子我盟诸陈于陈宗。
初,陈豹欲为子我臣,使公孙言己,已有丧而止。既而言之,曰:“有陈豹者,长而上偻,望视,事君子必得志。欲为子臣,吾惮其为人也,故缓以告。”子我曰:“何害?是其在我也。”使为臣。他日,与之言政,说,遂有宠。谓之曰:“我尽逐陈氏,而立女,若何?”对曰:“我远于陈氏矣。且其违者,不过数人,何尽逐焉?”遂告陈氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子。”子行舍于公宫。
夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出逆之。遂入,闭门。侍人御之,子行杀侍人。公与妇人饮酒于檀台,成子迁诸寝。公执戈将击之。大史子馀曰:“非不利也,将除害也。”
成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君?”子行抽剑曰:“需,事之贼也。谁非陈宗?所不杀子者,有如陈宗!”乃止。子我归,属徒攻闱与大门,皆不胜,乃出。陈氏追之,失道于弇中,適豐丘。豐丘人执之以告,杀诸郭关。成子将杀大陆子方,陈逆请而免之,以公命取车于道。及耏,众知而东之。出雍门,陈豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?”东郭贾奔卫。庚辰,陈恒执公于舒州。公曰:“吾早从鞅之言,不及此。”
宋桓魋之宠害于公。公使夫人骤请享焉,而将讨之。未及,魋先谋公,请以鞌易薄,公曰:“不可。薄,宗邑也。”乃益鞌七邑,而请享公焉。以日中为期,家备尽往。公知之,告皇野曰:“余长魋也。今将祸余,请即救。”司马子仲曰:“有臣不顺,神之所恶也,而况人乎?敢不承命。不得左师不可。请以君命召之。”左师每食击钟。闻钟声,公曰:“夫子将食。”既食,又奏。公曰:“可矣。”以乘车往,曰:“迹人来告曰:‘逢泽有介麇焉。’公曰:‘虽魋未来,得左师,吾与之田,若何?’君惮告子。野曰:‘尝私焉。’君欲速,故以乘车逆子。”与之乘,至,公告之故,拜不能起。司马曰:“君与之言。”公曰:“所难子者,上有天,下有先君。”对曰:“魋之不共,宋之祸也。敢不唯命是听。”司马请瑞焉,以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰:“不可。”其新臣曰:“从吾君之命。”遂攻之。子颀骋而告桓司马。司马欲入,子车止之,曰:“不能事君,而又伐国,民不与也,祗取死焉。”向魋遂入于曹以叛。
六月,使左师巢伐之,欲质大夫以入焉。不能。亦入于曹取质。魋曰:“不可。既不能事君,又得罪于民,将若之何?”乃舍之。民遂叛之。向魋奔卫。向巢来奔,宋公使止之,曰:“寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀。”辞曰:“臣之罪大,尽灭桓氏可也。若以先臣之故,而使有后,君之惠也。若臣则不可以入矣。”司马牛致其邑与珪焉,而適齐。向魋出于卫地,公文氏攻之,求夏后氏之璜焉。与之他玉,而奔齐,陈成子使为次卿。司马牛又致其邑焉,而適吴。吴人恶之而反。赵简子召之,陈成子亦召之。卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆。
甲午,齐陈恒弑其君壬于舒州。孔丘三日齊,而请伐齐三。公曰:“鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何?”对曰:“陈恒弑其君,民之不与者半。以鲁之众,加齐之半,可克也。”公曰:“子告季孙。”孔子辞。退而告人曰:“吾以从大夫之后也,故不敢不言。”
初,孟孺子洩将圉马于成。成宰公孙宿不受,曰:“孟孙为成之病,不圉马焉。”孺子怒,袭成。从者不得入,乃反。成有司使,孺子鞭之。
秋八月辛丑,孟懿子卒。成人奔丧,弗内。袒免哭于衢。听共,弗许。惧,不归。
注释
白话文翻译
经
十四年春天,西边狩猎时捕获了一只麒麟。
小邾国的射带着句绎逃奔到鲁国。
夏天四月,齐国的陈恒抓住了他的国君,把他安置在舒州。
庚戌日,叔还去世。
五月庚申朔日,发生了日食。
陈国的宗竖逃奔到楚国。
宋国的向魋进入曹国并发动叛乱。
莒国的国君狂去世。
六月,宋国的向魋从曹国逃奔到卫国。
宋国的向巢逃奔到鲁国。
齐国人杀死了他们的国君壬于舒州。
秋天,晋国的赵鞅率领军队讨伐卫国。
八月辛丑日,仲孙何忌去世。
冬天,陈国的宗竖从楚国回到陈国,陈国人杀了他。
陈国的辕买逃奔到楚国。
有彗星出现。
发生了饥荒。
传
十四年春天,西边在大野狩猎,叔孙氏的车子鉏商捕获了一只麒麟,认为这是不祥之兆,便把它赐给了虞人。孔子看到后,说:“这是麒麟。”然后才把它收下。
小邾国的射带着句绎逃奔到鲁国,说:“让季路来邀请我,我就不用结盟了。”于是派人去请子路,子路拒绝了。季康子派冉有去对子路说:“一个拥有千辆战车的国家,不相信它的盟约,却相信你的话,你有什么可屈辱的呢?”子路回答说:“鲁国对小邾国有事,我不敢问原因,死在城下也可以。他们不臣服却实现了他们的话,这是正义。我做不到。”
齐简公在鲁国时,阚止受到宠爱。等到他即位后,让阚止执政。陈成子对此感到不安,多次在朝堂上回头看。诸御鞅对齐简公说:“陈氏和阚氏不能并存,您应该做出选择。”齐简公不听。子我晚上,陈逆杀了人,遇到子我,于是把他抓了起来。陈氏家族当时很和睦,派人给陈逆送去洗浴的水和酒肉,招待看守囚犯的人,把他们灌醉后杀了陈逆并逃跑。子我与陈氏家族在陈宗结盟。
起初,陈豹想成为子我的臣子,派公孙去推荐自己,但因为丧事而中止。后来公孙又推荐他,说:“有个叫陈豹的人,身材高大但驼背,远视,侍奉君子一定会得志。他想成为您的臣子,我担心他的为人,所以迟迟没有告诉您。”子我说:“这有什么害处?这在我自己。”于是让陈豹成为臣子。有一天,子我与陈豹谈论政事,感到高兴,于是对他宠爱有加。子我对他说:“我要把陈氏全部驱逐,立你为继承人,怎么样?”陈豹回答说:“我与陈氏已经很疏远了。而且他们中违抗的人不过几个人,为什么要全部驱逐呢?”于是陈豹把这话告诉了陈氏。子行说:“他得到君主的信任,如果不先下手,一定会害你。”子行于是住在公宫。
夏天五月壬申日,陈成子兄弟四人乘车到公宫。子我在帐篷里,出来迎接他们。于是他们进入公宫,关上门。侍人阻挡他们,子行杀了侍人。齐简公与妇人在檀台饮酒,陈成子把他们迁到寝宫。齐简公拿着戈要攻击他们。大史子馀说:“这不是不利,而是要除掉祸害。”
陈成子出宫住在库房,听说齐简公还在发怒,准备离开,说:“哪里没有君主?”子行拔出剑说:“犹豫不决是事情的祸害。谁不是陈氏的后代?如果不杀你,有陈氏为证!”于是陈成子留了下来。子我回去,率领部下攻打宫门和大门,都没有成功,于是逃出。陈氏家族追赶他,他在弇中迷路,到了豐丘。豐丘人抓住他并报告,把他杀死在郭关。陈成子准备杀大陆子方,陈逆请求赦免他,并以齐简公的命令在路上取车。到了耏地,众人知道后向东追赶。出雍门时,陈豹给他车,他不接受,说:“陈逆为我求情,陈豹给我车,我有私心。侍奉子我而对他的仇人有私心,怎么见鲁国和卫国的人?”东郭贾逃奔到卫国。庚辰日,陈恒在舒州抓住了齐简公。齐简公说:“我早听诸御鞅的话,就不会到这个地步。”
宋国的桓魋受到宠爱,危害了宋公。宋公让夫人多次邀请他参加宴会,准备讨伐他。还没来得及,桓魋先谋划对付宋公,请求用鞌地交换薄地,宋公说:“不行。薄地是宗庙所在。”于是增加了鞌地的七个城邑,并邀请宋公参加宴会。以中午为期限,家里的准备都做好了。宋公知道后,告诉皇野说:“我养育了桓魋。现在他要害我,请立即救我。”司马子仲说:“有臣子不顺从,是神所厌恶的,何况是人呢?不敢不听从命令。没有左师不行。请以君主的命令召见他。”左师每次吃饭时敲钟。听到钟声,宋公说:“夫子要吃饭了。”吃完饭后,又敲钟。宋公说:“可以了。”于是乘车前往,说:“迹人来报告说:‘逢泽有只麇鹿。’宋公说:‘虽然桓魋还没来,得到左师,我和他一起去打猎,怎么样?’君主担心告诉你。皇野说:‘我曾经私下告诉他。’君主想快些,所以乘车来接你。”与左师一起乘车,到了,宋公告诉他原因,左师拜谢不起。司马说:“君主有话对你说。”宋公说:“我为难你的是,上有天,下有先君。”左师回答说:“桓魋的不恭敬,是宋国的祸害。不敢不听从命令。”司马请求瑞符,命令他的部下攻打桓氏。他的父兄和旧臣说:“不行。”他的新臣说:“听从我们君主的命令。”于是攻打桓氏。子颀骑马告诉桓司马。司马想进宫,子车阻止他,说:“不能侍奉君主,又攻打国家,民众不会支持,只会自取灭亡。”向魋于是进入曹国发动叛乱。
六月,宋公派左师巢讨伐他,想用大夫作为人质进入曹国。没有成功。也进入曹国取人质。向魋说:“不行。既然不能侍奉君主,又得罪了民众,该怎么办?”于是放弃。民众于是背叛他。向魋逃奔到卫国。向巢逃奔到鲁国,宋公派人阻止他,说:“我和你有约定,不能断绝向氏的祭祀。”向巢辞谢说:“我的罪很大,完全可以灭掉桓氏。如果因为先臣的缘故,让有后人,是君主的恩惠。但我不能再入朝了。”司马牛把他的封邑和玉珪交给宋公,然后去了齐国。向魋从卫国出来,公文氏攻打他,想要夏后氏的玉璜。给他别的玉,然后逃奔到齐国,陈成子让他做次卿。司马牛又把他的封邑交给齐国,然后去了吴国。吴人厌恶他,他返回。赵简子召见他,陈成子也召见他。最后死在鲁国郭门之外,阚氏把他葬在丘舆。
甲午日,齐国的陈恒在舒州杀死了他的君主壬。孔子斋戒三天,请求三次讨伐齐国。鲁公说:“鲁国被齐国削弱很久了,你去讨伐他们,会怎么样?”孔子回答说:“陈恒杀了他的君主,民众不支持的有一半。以鲁国的力量,加上齐国的一半,可以战胜。”鲁公说:“你去告诉季孙。”孔子辞谢。退下后告诉别人说:“我因为跟随在大夫之后,所以不敢不说。”
起初,孟孺子洩想在成地养马。成地的宰公孙宿不接受,说:“孟孙因为成地的病,不养马。”孟孺子发怒,袭击成地。随从的人不能进入,于是返回。成地的有司派人来,孟孺子鞭打他。
秋天八月辛丑日,孟懿子去世。成地的人来奔丧,不被接纳。他们在路边袒胸露背哭泣。听他们的话,不允许。他们害怕,不回去。
解释
这段文字记载了《左传》中哀公十四年发生的重大事件,主要包括:
麒麟的出现:麒麟被视为祥瑞之兽,但叔孙氏认为这是不祥之兆,孔子则认为这是麒麟,体现了孔子对祥瑞的重视。
小邾射的逃亡:小邾射带着句绎逃奔到鲁国,反映了当时诸侯国之间的政治动荡。
齐国的内乱:陈恒抓住齐简公并最终弑君,展现了齐国政权的更迭和内部斗争。
宋国的叛乱:向魋在曹国发动叛乱,反映了宋国内部的权力斗争和外部势力的干预。
孔子的政治活动:孔子请求讨伐齐国,体现了孔子对正义的追求和对政治的关注。
孟孺子洩的冲突:孟孺子洩与成地的宰公孙宿的冲突,反映了鲁国内部的矛盾。
这段文字通过具体的历史事件,展现了春秋时期诸侯国之间的政治斗争、内部矛盾以及孔子等历史人物的活动,具有重要的历史价值。