隐公·隐公四年
【经】
四年春,王二月,莒人伐杞,取牟娄。
戊申,卫州吁弑其君完。
夏,公及宋公遇于清。
宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。
秋,翚帅师会宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。
九月,卫人杀州吁于濮。
冬十有二月,卫人立晋。
【传】
四年春,卫州吁弑桓公而立。公与宋公为会,将寻宿之盟。未及期,卫人来告乱。夏,公及宋公遇于清。
宋殇公之即位也,公子冯出奔郑,郑人欲纳之。及卫州吁立,将修先君之怨于郑,而求宠于诸侯以和其民,使告于宋曰:“君若伐郑以除君害,君为主,敝邑以赋与陈、蔡从,则卫国之愿也。”宋人许之。于是,陈、蔡方睦于卫,故宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑,围其东门,五日而还。公问于众仲曰:“卫州吁其成乎?”对曰:“臣闻以德和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼之也。夫州吁,阻兵而安忍,阻兵无众,安忍无亲,众叛亲离,难以济矣。夫兵犹火也,弗戢,将自焚也。夫州吁弑其君而虐用其民,于是乎不务令德,而欲以乱成,必不免矣。”
秋,诸侯复伐郑。宋公使来乞师,公辞之。羽父请以师会之,公弗许,固请而行。故书曰“翚帅师”,疾之也。诸侯之师败郑徒兵,取其禾而还。
州吁未能和其民,厚问定君于石子。石子曰:“王觐为可。”曰:“何以得觐?”曰:“陈桓公方有宠于王,陈、卫方睦,若朝陈使请,必可得也。”厚从州吁如陈。石碏使告于陈曰:“卫国褊小,老夫耄矣,无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图之。”陈人执之而请涖于卫。九月,卫人使右宰醜涖杀州吁于濮,石碏使其宰獳羊肩涖杀石厚于陈。君子曰:“石碏,纯臣也,恶州吁而厚与焉。大义灭亲,其是之谓乎。”卫人逆公子晋于邢。冬十二月,宣公即位。书曰,“卫人立晋”,众也。

注释

白话文翻译

隐公四年

【经】

四年春天,周王二月,莒国人攻打杞国,夺取了牟娄。

戊申日,卫国州吁杀害了他的国君完。

夏天,隐公与宋公在清地会面。

宋公、陈侯、蔡人、卫人联合攻打郑国。

秋天,鲁国的翚率领军队与宋公、陈侯、蔡人、卫人一起攻打郑国。

九月,卫国人在濮地杀死了州吁。

冬天十二月,卫国人立公子晋为国君。

【传】

四年春天,卫国的州吁杀害了桓公并自立为君。隐公与宋公准备会面,打算重申宿地的盟约。还没到约定的时间,卫国人就来报告了国内的动乱。夏天,隐公与宋公在清地会面。

宋殇公即位时,公子冯逃奔到郑国,郑国人想拥立他为国君。等到卫国的州吁自立为君后,他打算向郑国报先君的仇,并希望通过讨好诸侯来安抚国内民众,于是派人告诉宋国说:“如果您能攻打郑国,除掉您的祸患,您作为主谋,我们卫国愿意与陈国、蔡国一起出兵协助,这是卫国的愿望。”宋国人答应了。当时,陈国和蔡国都与卫国关系友好,所以宋公、陈侯、蔡人、卫人联合攻打郑国,包围了郑国的东门,五天后撤军。

隐公问众仲:“卫国的州吁能成功吗?”众仲回答说:“我听说用德行来安抚民众,没听说过用动乱来治理国家。用动乱来治理,就像理丝时越理越乱。州吁依仗武力而残忍,依仗武力会失去民众,残忍会失去亲信,众叛亲离,难以成功。武力就像火一样,不加以控制,将会自焚。州吁杀害了他的国君,残暴地对待他的民众,不致力于施行德政,却想通过动乱来成功,必定无法逃脱失败的命运。”

秋天,诸侯再次攻打郑国。宋公派人来请求鲁国出兵,隐公拒绝了。鲁国的羽父请求率军参战,隐公不同意,但羽父坚持请求并出兵了。所以《春秋》记载为“翚帅师”,这是表示对他的不满。诸侯的军队打败了郑国的步兵,抢走了他们的庄稼后撤军。

州吁无法安抚他的民众,于是向石子请教如何稳定君位。石子说:“去朝见周王是可行的。”州吁问:“怎样才能见到周王?”石子说:“陈桓公正受到周王的宠信,陈国和卫国关系友好,如果去朝见陈国并请他们代为请求,必定能见到周王。”州吁和石厚一起去了陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国是个小国,我年纪大了,无能为力了。这两个人,实际上杀害了我们的国君,请你们立即处置他们。”陈国人抓住了他们,并请卫国派人来处理。九月,卫国派右宰醜在濮地杀死了州吁,石碏派他的家宰獳羊肩在陈国杀死了石厚。君子评论说:“石碏是个忠臣,憎恶州吁并连带憎恶石厚。大义灭亲,说的就是这种情况吧。”卫国人从邢国迎回了公子晋。冬天十二月,宣公即位。《春秋》记载为“卫人立晋”,表示这是众人的意愿。

解释

这段古文主要讲述了春秋时期卫国的内乱以及各诸侯国之间的争斗。州吁通过弑君篡位,试图通过战争来巩固自己的地位,但最终因不得人心而失败。石碏作为忠臣,大义灭亲,协助平定了内乱,并帮助公子晋即位。这段历史反映了春秋时期诸侯国内部的权力斗争以及忠臣在国家危难时的担当。